Bookmark and Share
חדשים כל הספרים רכישת ספרים על ההוצאה קטלוג ומחירים Nahar Books

 

 
 

הסדרה זמן לפילוסופיה

 

על המוות

קיקרו

מחשבות לעצמי

מרקוס אורליוס

על האושר וההנאות האמיתיות

 אפיקורוס

על שלוות הנפש

פלוטרכוס

 

על קוצר החיים  

סנקה

על החיים המאושרים

סנקה

על הזקנה

קיקרו

על הידידות

קיקרו

המדריך  

אפיקטטוס

 
 

מוות במונטה קרלו לואיס ברומפילד

תרגמה מאנגלית: צילה אלעזר  

הנובלה מוות במונטה קרלו ראתה אור לראשונה ב-1944 ומספרת את סיפורם של בני אצולה מתוסכלים, עשירים מרוששים, ומשרתים מסורים - המבקשים להיחלץ ממלכודת המלחמה שכבר הקדירה את השמים מעל ראשיהם בגבול צרפת-איטליה ערב פרוץ מלחמת העולם השנייה. הטבע האנושי הוא הגיבור האמיתי של הנובלה הזאת, הרואה כאן אור לראשונה בעברית. הנובלה "האיש שהתאהב במוות" מאת לואיס ברומפילד ראתה גם היא אור בנהר ספרים ב-2018 בתרגומו של ראובן מירן. >>>>

 

חדש!  

מכתבים מכדור הארץ מרק טוויין

תרגמה מאנגלית: אביבה גר    

מרק טוויין (1910-1835), בהומור מושחז כתער, שוחט את הפרה הקדושה המכונה דת. הוא כתב את הספר הזה – 11 מכתבים ששולח השטן מכדור הארץ - מנהמת ליבו שנה לפני מותו. משפחתו דחתה את הפרסום עד תחילת שנות השישים של המאה ה-20 מחשש לתגובה חריפה של הכנסייה. דומה שכיום, בתקופה שהפנאטיות הדתית גואה ומאיימת להשתלט על כדור הארץ כולו, החיבור המושחז הזה עשוי לפקוח עיניים רבות. העיניים שלנו. >>>>

 

חדש!  

"אהבה בלילה(ו"השחיינים") פרנסיס סקוט פיצג'רלד

תרגמה מאנגלית (ארה"ב) רעיה ג'קסון

"אהבה בלילה" ו"השחיינים" – שני סיפורים דקדנטיים על אמריקנים צעירים ב"עידן הג'אז", משוחררים מבעיות פרנסה אך לא מחיבוטי נפש, המחפשים את אושרם ובעיקר את עצמם בריביירה הצרפתית - ועל הגורל המזמן להם הזדמנות בלתי חוזרת שאותה הם לא תמיד מצליחים לנצל. סיפורים "פיצג'רלדיים" אופייניים המכשירים את הקרקע לרומן המופת "ענוג הוא הלילה". >>>>

 

חדש!  

חייהן של שתי חתולות פייר לוטי

מיכל אילן

"פעמים רבות ראיתי, באי-שקט מהול בעצב אינסופי, את נשמתם של בעלי חיים מתגלה במעמקי עיניהן; את נפשו של חתול, של כלב, של קוף, מיוסרת לרגע כמו נפש אדם, נחשפת פתאום מתוך המבט ותָרה אחר נפשי שלי בחיבה, בתחנונים או באֵימה [...] שתי החתולות שאת סיפורן בכוונתי לסַפר קשורות בזיכרוני בכמה שנים מאושרות למדי בחיי." פייר לוטי מספר הפעם את סיפור חייהן של שתיים מחתולותיו האהובות – האחת סינית והשנייה צרפתייה. תחילה הן חשדניות וכמעט עוינות, אך במשך הזמן הן לומדות לחיות ביחד, בידידות מופלאה שרק חתולים מסוגלים לה. >>>>

 

חדש!  

איש הפיל פרֶדריק טְריווְס

השנה היא 1884. האימפריה הבריטית, השולטת במחצית העולם, נמצאת בשיא פריחתה. ובלונדון? בלונדון הוויקטוריאנית, בעיצומה של המהפכה התעשייתית, חי אדם בודד שמראהו כמראה מפלצת מזוויעה. הוא סובל כאבי תופת, גופו מעוות כולו, פניו המפלצתיים מרתיעים ומבריחים כל רואה והוא נאלץ לכסותם. כדי לשרוד עליו להשפיל את עצמו ולהפוך למעין חיית קרקס הנחשפת לקהל תמורת תשלום. >>>>

 

חדש!  

על המוות מרקוס טוליוס קיקרו

תרגם מרומית והוסיף הערות ואחרית דבר: אברהם ארואטי

התרגום מוקדש לזכרה הברוך של שושי מירן, שקראה את כתב היד ברגישות, התקינה לדפוס והביאתו למעלת השלמות הרצויה. [המתרגם]

על המוות, אחד מחיבוריו החשובים ביותר של קיקרו, מלמד אותנו שאין להתיירא מפני קץ החיים, כי בוודאי אין הוא בחינת רעה עבורנו. "יגיע הזמן, ואף במהרה, בין שתתמהמה בין שתחפז, כי ימי חיינו חולפים ביעף. ברם כה רחוקה מן האמת הסברה, כי המוות הוא רע, כשם שנראָה הדבר בעיניך אך לפני שעה קלה, עד כי אחשוש, שמא כל שאר הדברים רעים הם לאדם; >>>>

 

חדש!  

בשבחי ההליכה לסלי סטיבן

תרגמה מאנגלית: ניצה פלד

ההליכה כמרכיב חיוני לחירות האדם וכמרגוע לגוף ולנפש בעיניו של אינטלקטואל אנגלי בן המאה ה-19. >>>>

 

חדש!  

איך מתחתנים אמיל זולה

תרגמה מצרפתית והוסיפה אחרית דבר: אביבה ברק-הומי

בנובלה "איך מתחתנים" חוקר זולה את ההתייחסות לנישואים באמצעות דמויות מחוגים שונים המייצגים את התקופה: אריסטוקרטיה על סף הפיכתה לבורגנות; חברת העסקים הבורגנית המשגשגת; הבורגנות הזעירה העוסקת במסחר; והשכבות העממיות שאין להן אלא כוח העבודה שלהן ושום אפשרות לחרוג מסביבתן ולשפר או לקדם את מעמדן. >>>>

 

חדש!  

האיש שהתאהב במוות לואיס ברוֹמפילד

תרגם מאנגלית: ראובן מירן

אֶריק נוֹרְת' הוא מרגל בריטי הפועל בלב הרייך הגרמני הנאצי ערב פרוץ מלחמת העולם השנייה. נורת' מגויס לשירות המודיעין הבריטי בזכות – או בגלל – תכונה מיוחדת במינה שהוא ניחן בה, מתת-אל שהיא גם קללה. >>>>

 

חדש!  

המלון הכחול סטיבן קרֵיין

תרגם מאנגלית והוסיף אחרית דבר: משה רון

הדרמה המתרחשת בבית מלון נידח בעיירה שכוחת-אל במישורים הגדולים בארצות הברית היא פרי דמיונו הפורה של סטיבן קְרֵיין – אבל באופן שבו הוא מתאר אותה היא הופכת למציאות דוקרת. >>>>

 

חדש!  

הו מכשפה אדמונית! סקוט פיצג'רלד

תרגמה מאנגלית: ניצה פלד

מרלין גריינג'ר הוכשר לבנות ארונות מתים אך העדיף למכור ספרים שלא קרא ולא הבין. הוא מאמין בכוחות קסומים שמאפשרים לנו לראות את מה שברצוננו לראות, לדעת את מה שברצוננו לדעת, לבנות תמונת מציאות כחפצנו. >>>>

 

חדש!  

המכונה נעצרת א"מ פורסטר

תרגמה מאנגלית והוסיפה אחרית דבר והערות: מירי-אליאב פלדון

"מהפכה – מילה אשר אנו, הסוציאליסטים, נדרשים לה לעתים קרובות – נשמעת נוראה באוזני רוב בני האדם גם אחרי שמסבירים להם כי משמעותה אינה בהכרח שינוי שמלוּוה בהתפרעות ובכל מיני סוגים של אלימות, וכי אין פירושה שינוי שנעשה באופן מכני ובניגוד לדעת הכלל בידי קבוצת אנשים אשר הצליחו בצורה כלשהי לתפוס לרגע את השלטון. >>>>

 

חדש!  

אין אנחנו חיים ואיך ביכולתנו לחיות ויליאם מוריס

מאנגלית: רעיה ג'קסון

"מהפכה – מילה אשר אנו, הסוציאליסטים, נדרשים לה לעתים קרובות – נשמעת נוראה באוזני רוב בני האדם גם אחרי שמסבירים להם כי משמעותה אינה בהכרח שינוי שמלוּוה בהתפרעות ובכל מיני סוגים של אלימות, וכי אין פירושה שינוי שנעשה באופן מכני ובניגוד לדעת הכלל בידי קבוצת אנשים אשר הצליחו בצורה כלשהי לתפוס לרגע את השלטון. >>>>

 

חדש!  

זְכוֹר, גוף קונסטנדינוֹס קָוָואפיס

שירי זיכרון ותשוקה

עברית: דורי מנור עם ישראלה אזולאי

מפגשי אהבה חטופים בחדר מלון מרופט ליד הנמל או בקיטון אחורי של חנות סדקית, תחושת אשמה מתמדת [...] שאך מְלַבָּה את היצר ומסעירה את החושים, עלמים לוונטיניים דקי גזרה [...] הצועדים ברחובות עירם הקוסמופוליטית ומחפשים אהבה, ועולם יווני-הלני שלם, היסטורי ומיתי, של נפשות חדורות תשוקה – אלה הן אבני הבניין שמהן עשויה שירת הארוֹס הגדולה של קָוואפיס. >>>>

 

חדש!  

אמנות השתיקה ז'וזף דינואר

תרגמה מצרפתית והוסיפה הערות: אביבה ברק-הומי 

"השתיקה הכרחית היא בנסיבות רבות, אך צריך תמיד להיות כן; אפשר לבלום אי אלו מחשבות, אך לא צריך להסוות שום מחשבה. יש דרכים לשתוק בלי לסגור את הלב. להיות שְקול דעת בלי להיות קודר וקמוץ שפתיים; להסתיר אי אלו אמיתות בלי לחפותן בשקרים." >>>>

 

חדש!  

אין להתעמר בבעלי חיים אנטואן פֶה

תרגמה מצרפתית: מיכל אילן 

אנטואן לורן אפולינר פֶה (Fée), חוקר טבע והומניסט צרפתי בן המאה ה-19, מראשוני הפעילים למען ההגנה על בעלי החיים, יוצא בלהט נגד התעמרות האדם בהם. הוא מתאר את סבל החיות הנובע מטבע האדם, ומאמין שחינוך מתאים ישנה את המצב. >>>>

 

חדש!  

התרסקות פרנסיס סקוט פיצג'רלד

מלוּוה ב-על שֵינה ועל עֵרוּת

תרגמה מאנגלית (ארה"ב): ניצה פלד אחרית דבר: ראובן מירן

התרסקות נחשבת לאחת המסות הסיפוריות האישיות הטובות ביותר במאה ה-20. משבר אמצע החיים של סופר ענק, שחש כי הגיע לסוף דרכו, מתואר בה בכישרון ספרותי גדול ובגילוי לב נדיר. הסיפור האישי החושפני הזה הוא פרי עטו של פרנסיס סקוט פיצג'רלד, אחד מנציגיו הבולטים של "הדור האבוד", שמת ארבע שנים לאחר פרסומו והוא בן 44. >>>>

 

חדש!  

סיבליוס – קולה של פינלנד המתעוררת צבי צֹרי

ז'אן סיבליוס (1865 -1957) נחשב לבחיר יוצריה של פינלנד והוא מגדולי המוזיקאים באירופה במחצית הראשונה של המאה העשרים. >>>>

חדש!  

מילים שפרחה נשמתן אנה שֵם

שירים

[...] שירים שאינם מסתירים דבר, חשופים עד כאב, נכונים להודות ברגעים העלובים ביותר ובמחשבות הכמוסות ביותר שעוברות בלבו של האדם המתאבל על מותו של אדם שאהב. האֵבֶל, במקרה הזה, אינו אבל רגיל, כיוון שמתלווה לו הכורח להסתירו. >>>>

חדש!  

המגפה הסמוקה ג'ק לונדון

תרגמה מאנגלית והוסיפה אחרית דבר: ניצה פלד

בשנת 2073, שישים שנה אחרי האסון העולמי שגרמה "המגֵפה הסמוּקה", מנסה פרופסור לספרות אנגלית, זקן בן שמונים ושבע, בין הבודדים ששרדו במגפה, לספר לנכדיו הפראים בפירוט מצמרר את השתלשלות האירועים ואת ההתרחשויות המזוויעות שהתרחשו בעת שהעולם נחרב. >>>>

חדש!  

דרומית לאנטארקטיקה ראובן מירן

אחרית דבר: יגאל שוורץ

גיבורי הרומן "דרומית לאנטארקטיקה" הם נשים וגברים ישראלים השומרים על קיומה של המדינה הרחק מגבולותיה. תוך כדי שיטוטם המתמיד בזהויות שאולות הם חוזרים ונפגשים ונפרדים במקומות עלומים באזורי צל. במרכזו של הרומן הייחודי הזה - סיפור אהבתם של רון 'האיטלקי' ונורה 'הצרפתייה', אהבה הניתנת למימוש רק "דרומית לאנטארקטיקה" >>>>

חדש!  

האיש שרצה להיות מלך רודיארד קיפלינג

תרגמה מאנגלית והוסיפה הערות: רעיה ג'קסון

האיש שרצה להיות מלך, נובלת הרפתקאות מרתקת ומשעשעת-עצובה, נכתבה והתפרסמה לראשונה בהודו, ארץ הולדתו של רודיארד קיפלינג. דומה שלא קשה לזהות בה את כישרונו של הסופר הגדול והמורכב הזה, שלימים יהיה הבריטי הראשון שזכה בפרס נובל לספרות (1907). >>>>

חדש!  

 

 

 

נהר ספרים                 ת"ד 162 בנימינה 3055101                 טל': 04-6288724         פקס: 04-6288726               דואר אלקטרוני :        nahar@bezeqint.net